Дзяжурны па горадзеМинчане смеются над тем, как перевели названия улиц: Узнали, как правильно
И есть ли какая-то инструкция?

В паблике «Это Минск, детка!» из «ВКонтакте» задались вопросом о том, как правильно переводить названия беларуских улиц на латиницу. Автор поста выразил сомнение в том, что переводчики не владеют правилами написания. И он имеет на это право. Достаточно вспомнить, как год назад The Village Беларусь писал о том, что на домах в районе железнодорожного вокзала установили адресные таблички с ошибками. Так, вместо «Vulica» было написано «Vylica», а улицу Ульяновская подписали как «Ylianavskaya», а не «Uĺjanaŭskaja»


Чтобы узнать верный ответ, редакция The Village Беларусь поинтересовалась у блогера, занимавшегося ранее инструкцией по транслитерации для беларуской «Википедии».
Как правильно переводить названия улиц на беларускую латиницу?

Максiм Ляшко
Блогер
Запіс назваў беларускіх вуліц і гарадоў лацінскімі літарамі адбываецца ў адпаведнасці з Інструкцыяй па транслітарацыі геаграфічных назваў Рэспублікі Беларусь, апошнія змены ў якой унесеныя ў 2007 годзе, а ў 2013 годзе Інструкцыя была рэкамендаваная Арганізацыяй Аб’яднаных Нацый у якасці міжнароднай сістэмы транслітарацыі геаграфічных назваў Беларусі.
Обложка: Сергей Гудилин