Минский метрополитен переозвучит объявление станции
Минчанин написал обращение в Минский метрополитен, где попросил заменить в голосовом объявлении «Independence square» на «Плошчу Незалежнасці». Сегодня ему пришел официальный ответ за подписью заместителя директора по эксплуатации метрополитена Андрея Михайловского.
Напомним, что сейчас в метро название станции на английском объявляют как Ploscha Lenina, а вот выход на площадь Независимости — как Independence Square.
Проблема в том, что топонимы не переводятся, а транслитерируются. В нашей стране в таких случаях действует «Инструкция по транслитерации географических названий Республики Беларусь буквами латинского алфавита», согласно которой топонимы транслитерируются с беларуской на латиницу. В связи с этим площадь Независимости должна быть записана как Plošča Niezaliežnasci и озвучиваться аналогично.
«Сообщаем, что для определения правильности озвучивания объявления в вагонах электропоездов на станции «Площадь Ленина» на английском языке в адрес Республиканской топонимической комиссии при Национальной академии наук Беларуси нами был направлен запрос. В ответе на запрос сообщалось, что: «Перевод географических названий Республики Беларусь на латиницу осуществляется с их правильного написания на беларуском языке и регулируется «Инструкцией по транслитерации географических названий Республики Беларусь буквами латинского алфавита», утвержденной постановлением Государственного комитета по земельным ресурсах, геодезии и картографии Республики Беларусь от 23.11.2000 №15б, рег. №8 / 4488
Исходя из вышесказанного, данное объявление будет переозвучено специалистами Минского государственного лингвистического университета и заменено в плановом порядке», — говорится в документе.
Так что вскоре в метро будет звучать: «Exit to the Plošča Niezaliežnasci».