На минских остановках повесили новые карты: на них отмечены спортивные объекты и достопримечательности.

Схема переделана для детализации центра города, сообщается на карте. Метод трансформации — «рыбий глаз» — позволил разместить все самое важное и полезное. При этом картинки городских объектов и подписи станций метро выполнены небрежно, размыто.

Фото: Александр Лычавко
Фото: Александр Лычавко

На картах допустили несколько грубых ошибок. Все они касаются перевода текста на английский и транслитерации названий на латинку.

Например, торговый центр по-английски подписан то как shoping center, shopping center. Названия торговых центров при этом не указывают, так что странных сочетаний вроде Arena-Sici тут нет.

Фото: Александр Лычавко
Фото: Александр Лычавко

Топоним «Парк Перамогі» подписан с ошибкой как Park Peramohi (должно быть Park Pieramohi). В другом месте «проспект» подписан как Praspekt (должно быть Praspiekt).

Фото: Александр Лычавко
Фото: Александр Лычавко
Фото: Александр Лычавко

The Village Беларусь рассказывал: грубые ошибки также делали на указателях стадиона «Динамо», на адресных табличках в центре города, на беларускоязычном табло в аэропорту и даже в описании криницы на родине Лукашенко.