ЗабаўкіУберите это немедленно: Переписываем государственные объявления простым языком
Объявляем бой канцеляризмам
В одной из петиций, которую отправили в «Минсктранс», авторы спрашивают: «Как скоро будут стилистически упрощены и очищены от излишних "канцеляризмов" тексты в правилах, шильдах и объявлениях, в том числе голосовых?». The Village Беларусь взял несколько образцов объявлений в транспорте и переписал простым и понятным языком.
Почему-то в объявлениях в транспорте — и печатных, и голосовых — очень любят использовать страдательный залог и слово «осуществляется». По нашим данным, чиновники и работники государственных предприятий ходят на курсы увеличения числа канцеляризмов в речи. Там осуществляется обучение написанию максимально косноязычных объявлений, чтобы пассажирам стало и неудобно, и скучно их читать и слушать.
Любое объявление — а в транспорте и подавно — должно быть максимально простым и понятным. Чтобы не надо было вчитываться в кучу абзацев текста, а с одного взгляда ухватить всю суть. Помочь в очищении речи может книга Максима Ильяхова и Людмилы Сарычевой «Пиши, сокращай». Мы попробовали переписать объявления в автобусах, поездах и на вокзалах максимально коротким и понятным языком. «Минсктранс» и БЖД, можем помочь с вычиткой ваших листовок!
Ссылки на законы, может, и важны для самих транспортников, но для пассажиров это — мусор, и его можно убрать куда-нибудь в самый низ листовки, причем набрать мелким шрифтом. Дроби лучше написать цифрами, чтобы не переводить их в уме из слов в числа. «Установленный порядок», «все виды городского транспорта», «без наличия документа» — конструкции, которые только загромождают текст и затрудняют его восприятие. Выбрасываем ненужное, меняем «тяжелые» слова на «легкие», тасуем порядок слов. Выделяем жирным шрифтом самое важное и получаем:
Уважаемые пассажиры!
Оплачивайте проезд: штраф за безбилетный проезд — от 0,5 до 1 базовой величины
(Статья 18.30 Кодекса Беларуси «Об административных правонарушениях»)
Здесь пассажиру совершенно непонятно: «+3 минуты» — это когда автобус опаздывает или когда спешит? Кстати, на сайте «Минсктранса» такое же сообщение без уточнения, что является минусом, а что плюсом. Выражению «более значительные отклонения от допустимых по времени», кажется, учат на тех самых курсах для руководителей. Постараемся объяснить суть листовки понятнее:
Изредка из-за ДТП автобусы могут прийти на остановку раньше графика (например, если маршрут изменили, и автобус срезал несколько улиц), но эти случаи крайне редки, потому писать в объявлении про опережение расписания нет смысла.
Уважаемые пассажиры!
Городской транспорт может выбиваться из расписания на 3–5 минут. А если на улицах заторы или аварии, то опоздание может быть еще больше.
Здесь почти весь текст страшен. «Обращаем ваше внимание на осторожное и аккуратное поведение» — это что значит? Что кто-то себя осторожно и аккуратно ведет, а «Минсктранс» нам ставит его в пример? «Не приближайтесь к движущемуся транспортному средству до полной его остановки» — тут избыточная информация: раз уж автобус не остановился, то понятно, что он еще движется. Почему «бегущие» взято в кавычки? Выражение «сложная аварийная ситуация» вообще похоже на продукт не слишком умного искусственного интеллекта. По-хорошему, надо все это объявление переписать с нуля, но наша задача — попытаться исправить ошибки и улучшить читаемость. Пробуем:
Уважаемые пассажиры!
Будьте осторожны на остановках и в салоне транспорта.
Не приближайтесь к транспорту до его остановки. Не бегайте по остановке, иначе можете угодить под колеса. Не входите и не выходите из салона, когда водитель закрывает двери: так можно получить травму. Во время движения держитесь за поручни.
Соблюдайте правила поведения в транспорте и берегите себя.
Заметили, что чиновники от транспорта очень любят выражения «остановочный пункт», «маршрутное транспортное средство»? В технических документах это допустимо, но в разговорной речи (а объявления на остановках должны быть не техническими, а разговорными) эти номенклатурные понятия, словно пришедшие из каталога запчастей, нужно выбрасывать.
А вот и снова любимое чиновниками слово «осуществляется» — заменяем его. «Агентство Минсктранс осуществляет…» — это прям в головной офис надо ехать, или можно здесь, в киоске? Страдательный залог заменяем действительным. Ссылки на номера документов отправляем в самый конец бумажки.
Уважаемые пассажиры!
Здесь принимают старые талончики в обмен на новые (с доплатой).
Обменять можно талоны на обычные маршруты (ценой 55 копеек) и автобусы-экспрессы (ценой 70 копеек). Доплатить надо по 5 копеек за каждый талон.
(Решение Мингорисполкома № 3506 от 19 октября 2017. Справки: 246-98-12, 246-98-14, 246-98-45)
Это только часть правил пользования БСК (бесконтактная смарт-карта — «Минсктранс» пока не удосужился придумать каточкам-проездным нормальное название). Похоже, правила составляли в юридической конторе. Но пользователь на остановке ведь не договор читает, а выдержки из правил — поэтому их надо делать короче и понятнее:
- За карточку дополнительно берется залог;
- Залог можно получить обратно, если карточка не повреждена;
- При покупке проездного рекомендуем сохранять чек с технической информацией: если карточка не сработает, чек поможет доказать вашу правоту;
- Если карточка срабатывает неправильно, позвоните по телефону…
Голосовые сообщение тоже пестрят любимыми чиновничьими словами. Исправим и их. Сейчас в салоне автобусов диктор говорит:
Паважаныя пасажыры! Звяртаем вашу ўвагу: аплата праезда павінна ажыццяўляцца сваечасова, да пачатку паездкі.
И снова страдательный залог и слово «осуществляется». Меняем залог на действительный, избавляемся от минсктранс-сленга и добавляем немножко доброты:
Паважаныя пасажыры! Калі ласка, аплачвайце праезд да пачатку паездкі.
Приезжаете на конечную — и слышите из динамиков:
Канцавы прыпыначны пункт! Калі ласка, пакіньце салон транспартнага сродку.
Раньше диктор говорил по-человечески, сейчас же «Минсктранс» нашпиговал голосовые объявления канцеляризмами. Ребята, избавляемся от канцелярита и вовзращаем простые и понятные объявления. А чтобы не выдумывать безликие «транспартные сродкі», запишите отдельные версии объявления для автобуса, троллейбуса, трамвая и электробуса:
Канцавы прыпынак. Калі ласка, пакіньце аўтобус!
На железной дороге ситуация не менее аховая.
Слова про актуальность и современность тут лишние: при покупке билета пассажир руководствуется удобством, а не модой. Удаляем любимое слово транспортников (вы поняли, какое) и убираем половину ссылок из объявления: дублирование ни к чему.
Уважаемые пассажиры!
Экономьте свое время! Не ходите в кассу: покупайте в интернете билет с электронной регистрацией — и сразу на поезд.
Подробности: Poezd.rw.by
Это только половина объявления, во второй части еще разок осуществляется повтор слова «осуществляется». Пока разберемся с первой частью. Пассажир не знает, какая из касс оборудована системой «Экспресс». Как правило, такие кассы есть на станциях (а на остановочных пунктах — нет). Но пассажир также не знает, чем станция отличается от остановочного пункта, поэтому лучше написать просто «на станциях». Переписываем:
Уважаемые пассажиры!
С 5 марта организуется смешанный автобусно-железнодорожный маршрут Ветка – Гомель – Минск. Сначала автобусом № 223 или № 226 Ветка – Гомель, а затем поездом № 707 или № 621 Гомель – Минск. Теми же маршрутами можно вернуться обратно.
Единый билет можно купить на станциях Белорусской железной дороги и на автовокзале города Ветка.
Техническое объявление, написанное техническим языком. Но адресовано оно не только технарям, а обычным людям. А кассы без терминалов для карточек, возможно, остались лишь на остановочных пунктах, о чем мы писали выше. Пока что в объявлении путаница, но мы постараемся сделать его понятнее.
Внимание!
Деньги за неиспользованные билеты, купленные через интернет, можно вернуть только на банковскую карточку. Для этого обращайтесь в кассы на станциях Белорусской железной дороги.
В электричках так называемых городских линий или региональных/межрегиональных линий бизнес-класса (многие пассажиры зовут их по названию фирмы-изготовителя: «Штадлер») уже несколько лет звучат страшно косноязычные голосовые сообщения.
Одно такое:
«Будьте внимательны и осторожны! Открытие дверей осуществляется после полной остановки электропоезда путем нажатия дверных кнопок, загорающихся зеленым цветом снаружи и внутри вагонов. Закрытие осуществляется автоматически».
При этом в объявлении путаница и неразбериха, не сказано важное: двери можно открыть только после того, как кнопки загорятся зеленым светом, а до этого их нажимать бесполезно. Убираем громоздкое предупреждение о внимательности и осторожности, удаляем два слова «осуществляется», выбрасываем деепричастный оборот и страдательный залог:
Внимание! Чтобы открыть двери, нажмите рядом с ними кнопку, когда та загорится зеленым цветом. Двери закрываются сами.
Было 25 слов и 194 буквы — стало 17 слов и 97 букв: вдвое короче и вчетверо понятнее. Возьмем другое речевое сообщение:
«Уважаемые пассажиры! Убедительная просьба соблюдать общественный порядок и действующие на железной дороге правила, бережно относиться к оборудованию поезда. В случае выявления подозрительных лиц или обнаружения подозрительных предметов, оставленных без присмотра, просим незамедлительно проинформировать работников железнодорожного транспорта или сотрудников милиции по телефону 102».
Слово «убедительно» бесполезно: от его использования просьба не станет убедительнее, а пассажиры не станут отзывчевее. Оговорка про «действующие на железной дороге правила» словно подсказывает: а на все остальные правила «забейте». Выбросим безличные конструкции, отглагольные существительные, причастные обороты. Вместо инфинитивов «просьба сделать так-то» применим побудительный глагол «сделайте так-то». А вместо официозных слов «проинформировать» (звучит как «настучать») и «лица» используем более человечные. Получаем:
Уважаемые пассажиры! Соблюдайте порядок и бережно относитесь к поезду. Если вы заметили подозрительных людей или вещи без присмотра - расскажите работникам железной дороги или милиции по телефону 102
Было 43 слова и 339 букв — стало 28 слов и 172 буквы. И снова вдвое короче и вчетверо понятнее.
Возможно, после прочтения нашей статьи у работников «Минсктранса» и БЖД начнет резать слух от неуклюжих слов и фраз, зачастую встречающихся в рекламе и объявлениях. «Зачастую встречающихся» — как раз такие слова.
Текст: Александр Лычавко
Обложка: Joanna Kosinska