РэакцыяЗачем Алексиевич краудфандинг, если у нее есть $1 млн Нобелевской премии
Спросили Жбанкова, Бабарико, Логвинова и Акудовича

21 февраля на краудфандинговой платформе Ulej.by запустилась кампания «Галасы Утопіі» по сбору предзаказов на печать книг Светланы Алексиевич на беларуском языке. Инициаторы проекта утверждают, что пять книг первого нобелевского лауреата Беларуси никогда не издавались на мове без цензурных правок, и пользователи «Улья» имеют шанс первыми получить эксклюзивное собрание сочинений в твердом переплете.
В тот же день многие беларуские СМИ написали новости о том, что Светлана Алексиевич собирает 20 тысяч долларов на издание книг на беларуском, что вызвало в социальных сетях массу язвительных комментариев о том, что есть, конечно, писатели, которым нужна такая сумма на издание собственных книг, но это точно не Светлана Александровна, получившая в 2015 году Нобеля по литературе вместе с денежным призом в 8 миллионов шведских крон (953 тысячи долларов на момент присуждения). Разбираемся, кто зарабатывает на проекте «Галасы Утопіі» и почему нобелевская лауреатка, несмотря на ранние заявления о том, что Нобель будет потрачен на развитие культуры в Беларуси, не профинансировала издание сама.
Комплект из пяти книг Светланы Алексиевич стоит 70 рублей (пятитомник в деревянном кейсе можно заказать за 140 рублей). Организаторы уверяют, что если реализовывать книги по классической схеме с печатью в издательстве и продажей через магазины, то один экземпляр обойдется в 150 рублей. Сегодня в интернет-магазинах можно найти собрание книг Алексиевич по цене около 100 рублей, правда, книги не продаются комплектом. В офисе «Улей» говорят, что цель кампании — «народный Нобель». Книги Алексиевич на беларуском языке должны стоять на полках у каждого, кто умеет читать. Куратор Александра Зверева объясняет: «Мы рассчитываем собрать как минимум 600 предзаказов на комплект книг. Отсюда сформирован бюджет кампании в 40 тысяч рублей. Цифра 600 появилась исходя из минимального тиража, необходимого для получения стоимости комплектов в 70 рублей. Если бы мы рассчитывали на предзаказ только 200 комплектов, то стоимость книг увеличилась бы на порядок, потому что чем больше книг уходит в печать, тем дешевле получается сумма за тираж: грубо говоря, напечатать 100 книг дороже, чем 500. Если мы не получим 600 предзаказов на комплекты «Голосов Утопии», то компания не будет реализована, и все деньги вернутся спонсорам в полном объеме».
Взять у нее деньги — для меня, как для издателя, — высшая форма этического преступления

Игорь Логвинов
издатель
— Права на тексты принадлежат Светлане Александровне — она предоставила их нам бесплатно. Переводы принадлежат издательству «Логвiнаў». С предзаказов пятитомника на «Улье» Светлана Александровна ничего не получает. Мы только выделяем ей авторские экземпляры — сколько ей нужно. От процента с последующих продаж книг в магазинах она также отказалась. Светлана Александровна отказалась от всяческих денежных интересов. Мало того, она предлагала в этом поучаствовать. Но нам было неловко — все же она и так заплатила почти 200 тысяч долларов налогов в нашей стране (на самом деле 197 тысяч евро), и мы еще будем за ее деньги делать ее же книжку. После такого ее обдирать крайне неловко. Тем более это наш Нобель, наша гордость, а не предмет выдаивания из нее денег.
Система Ulej — это система заказов, позволяющая нам понять, сколько нужно экземпляров и кто готов в этом участвовать. Люди покупают себе заранее книжки по максимально низкой возможной цене, чтобы мы прикинули, сколько экземпляров печатать. У нас нет никаких финансовых проблем сделать эту книжку: 100 или 500 экземпляров, которые мы будем продавать. Но мы предлагаем, чтобы это был коллективный проект: если я хочу иметь Алексиевич на беларуском языке, я заранее ее покупаю. Чем больше будет таких людей, тем дешевле стоимость этого экземпляра. Объясню почему. В типографии разница между печатанием тысячи экземпляров конкретно Алексиевич и пятью тысячами — почти 80%. Чем больше экземпляров, тем дешевле себестоимость одной книги.
Думаю, половина тех, кто критикует Алексиевич — это заказные тролли. Ulej не очень удачно назвал кампанию, что «Светлана Алексиевич собирает» (на самом деле кампания называется «Галасы Утопіі» ад Святланы Алексіевіч» — Прим. редакции). Это мы собираем свои деньги для того, чтобы иметь своего нобелевского лауреата на беларуском, а не Светлана Алексиевич. Она максимально идет нам навстречу и оказывает всяческое содействие, чтобы это было. Я повторяю — она готова даже заплатить за это. Но взять у нее деньги — для меня, как для издателя, — высшая форма этического преступления.
В Беларуси работают две краудфандинговые платформы с разной спецификой. Talaka.org нацелена на социальные проекты, а Ulej.by — на продуктовые. Официальным партнером «Улья» является Белгазпромбанк. На платформе talaka.org изначально работал журнал «Имена», который финансируется читателями в поддержку социальных проектов: патронажных служб, оплату нянь, работу интернатов. Успех социального краудфандинга в Беларуси закладывает в обществе стереотип: коллективный сбор средств спасает тех, кто попал в беду. В мире же краудфандинг воспринимается как система, позволяющая заказать интересующие тебя продукты и воспользоваться ими в числе первых. Есть Kikstarter и его проекты вроде умных часов Pebble Time (привлекли $20 млн долларов всего и $500 тыс за первые 15 минут). Мир воспринимает краудфандинг не только как социальную поддержку. Если вернуться к проекту «Галасы Утопіі», то 1 марта появилась новость о том, что Белгазпромбанк разместит заказ на 15 000 дополнительных книг пятитомника, чтобы безвозмездно передать его в книжные фонды всех областных и районных библиотек Беларуси.
Любить Алексиевич команды не было, правда, и травить приказа тоже нет

Виктор Бабарико
председатель правления ОАО «Белгазпромбанк»
— Конфликтовать с Алексиевич начали не беларусы, а еще жители Советского Союза. Критиковали не только Алексиевич. Эта участь всех нобелевских лауреатов по литературе — от Бунина до Бродского. Исключение — Шолохов. Что общего у критикуемых лауреатов и чем они отличаются от Шолохова? С этой точки зрения ответ прост: и жители СССР, и сегодняшние беларусы обладают общей родовой чертой — мы дети общины. Мы наследники общинного строя, а не индивидуализма. Начиная от Российской империи и заканчивая сегодняшней Беларусью большая часть граждан живет по принципу: что скажет «обчество». Мы не привыкли уважать и ценить собственное мнение, иногда даже боимся его иметь. И что самое важное: под обществом мы понимаем не людей, которые в него входят, а только власть либо уполномоченные ею лица. Мы верим в уравнение: власть = общество = я, а не наоборот: я = общество = власть. Наше мнение всегда нам спускали сверху. И делала это либо сама власть, либо назначенные ею уполномоченные лица.
Есть еще один вариант формирования нашего мнения — это «заграница». Но здесь очень важно, чтобы мнение «заграницы» не было осуждено начальством, иначе возникнет конфликт моего мнения и мнения начальства. Допускается противоречие мнений власти и моего, но только в случае, когда объект моего мнения не живет рядом со мной, в общине, а вырвался за ее пределы (кухонное диссидентство). Я могу ему тихонько завидовать и даже восхищаться им, но успокаивать себя, что в общине у него (как и у меня) ничего бы не получилось, потому что власть не позволила бы. Ситуация с Алексиевич, да и с любым выбивающимся за рамки усредненного «общинного» человека, очень легко объяснима. Кроме Шолохова, власть не признавала ни одного лауреата, а значит, осуждаю его и я. Любить Алексиевич команды не было, правда, и травить приказа тоже нет.
Но неопределенность лучше трактовать как неудовольствие — это раз. Второе: она признана «заграницей», но не осталась за пределами Беларуси, а живет и процветает здесь без согласия и «уполномачивания». А значит, она как-то смогла, а я — нет. И виновата в этом ни разу не власть. А кто? Плохой для меня вопрос, а возможный ответ еще хуже. Поэтому, что бы Алексиевич ни делала, наше мнение от ее поступков не очень зависит.
Краудфандинг — это инструмент продвижения. Кому нужна рекламная рассылка в почте? Кому нужен автомобиль, доставляющий продукты в магазин? Сегодня на рынок выходят новые инструменты взаимодействия производителя продукта и его потребителя. Краудтехнологии — одни из них. Это новый, более экономически эффективный, эмоционально насыщенный инструмент формирования и продвижения продукта (книга — это тоже продукт). И можно только восхищаться тем, что человек, давно привыкший к более традиционным методам работы в книжном бизнесе, рискует и соглашается попробовать на себе этот новый инструмент.
Репутационные потери от этой акции вполне вероятны

Максим Жбанков
культуролог, киноаналитик, журналист
— Светлана Алексиевич — неудобный автор, превращающий непричесанные человеческие истории в авторские тексты с претензией на глобальные обобщения. Отсюда все траблы.
Во-первых, в ее книгах схлестываются две правды: наивный рассказ дилетанта и профессиональный труд журналиста. Собеседник способен по ходу разговора увлечься и «проболтаться» о том, чего не хотел бы «опубличивать». В отличие от автора, который именно это потаенное может посчитать крайне важным и аттракционным для публики. А это вечный источник напряга и возможных обид. Во-вторых, Алексиевич — человек из СССР, со всеми вытекающими отсюда проблемами самоопределения в постсоветском культурном и политическом поле. Ей трудно с современностью, она, на мой взгляд, ее слабо понимает. Потому ее публичные высказывания регулярно звучат мимо наличных ценностных и культурных раскладов и закономерно получают скандальный резонанс.
Третий аспект — дисбаланс статуса и персоны. История нобелевского успеха не стала прорывом беларуской культуры ни в глобальном, ни в локальном контексте, поскольку не получила продолжения в весомых культурных проектах и системных инициативах. Все, что делала Алексиевич после Нобеля, осталось частными обстоятельствами ее биографии, локальными ответами на частные запросы — не более того. Горизонт восторженных ожиданий был слишком высок. И потому в свете дальнейших событий многие ощутили себя обманутыми.
Краудфандинг — это попытка интервенции русскоязычного автора в неорганичное для нее беларускоязычное поле. И одновременно тест для публики, которая либо уже знакома с оригиналом (а значит, требует дополнительных мотиваций получить еще и переведенную версию), либо готова (возможно) получить чистый фан от процесса, включившись в групповой перформанс «Наш Нобель на роднай мове». Пока это выглядит сеансом реабилитационной терапии для обеих сторон. Плюс финансовым интересом издателя.
Обид здесь быть не может, потому что нет дележки пирога — одного на всех. Никто ни у кого ничего не отбирает и не перехватывает. Краудфандинг — возможность договора между конкретным автором и определенным сегментом аудитории. Скан конкретного публичного интереса, не более того. Да, срабатывают узнаваемость и публичная репутация. Но сработать могут по-разному — как в плюс, так и в минус. Эффект конкретно этой акции для меня неочевиден. А вот репутационные потери вполне вероятны.
Для многіх беларусаў Святлана Алексіевіч і пасля Нобеля застаецца чужаніцай

Валентин Акудович
писатель и философ, перевел книгу Алексиевич «У войны не женское лицо»
— Кніга «У вайны не жаночы твар» пабачыла свет у 1985 годзе. Недзе тады я яе і прачытаў. Уражанне было надзвычай моцным. Такой вайны мы яшчэ не ведалі, пра такіх жанчын нават не здагадваліся. Кідалася ў вочы яшчэ адна істотная адметнасць. Фармальна дакументальная кніга па сутнасці апынулася літаратурным творам, бо кожнае слова тут было мастацкім словам. Гэта значыць, вынашанае самім аўтарам з агульнага кантэкста аповеда. Чаму я абраў гэты твор для перакладу? Мне проста пашанцавала. Пакуль я разважаў, ці пагаджацца на прапанову, усе іншыя кнігі ўжо разабралі. А мне якраз толькі «У вайны не жаночы твар» і патрэбная была. Паколькі яна для мяне найлепшая ў гэтай серыі. І ўвогуле — вялікая кніга.
Калі ствараеш уласную кнігу, то наперадзе ўсяго творчасць, а ўжо потым праца. Калі перакладаеш — дык наадварот. Самым складаным было ўвесь час пільнаваць, каб у пераклад не трапіла (ці як найменей трапіла) ўласна беларуская мова з яе выразна адметным слоўнікам і апрычонымі моўнымі структурамі. Бачыце, тады не толькі Расія, але гэтаксама і Беларусь гаварыла выключна руска-савецкім слэнгам. Яго і даводзілася трымацца, толькі ўжо ў беларускамоўнай версіі. Інакш гэта была б зусім іншая кніга.
Для многіх беларусаў Святлана Алексіевіч і пасля Нобеля застаецца чужаніцай. Прычынаў тут шмат. І яе адданасць рускаму культурнаму канону, і часам некарэктныя выказванні стасоўна Беларусі, і доўгія хованкі ў замежжы… Вось чаму мне бачыцца вельмі важным гэты праект выдаўца Ігара Логвінава. Такім чынам мы больш наблізім Святлану Алексіевіч да Беларусі, а Беларусь — да Святланы Алексіевіч. Яшчэ хацеў бы звярнуць увагу на шырока распаўсюджаную крытыку «мільянершы» Алексіевіч, якая дзеля выдання сваіх кніг абдзірае нішчымны беларускі народ. Шаноўныя апаненты, у кожнай «цывілізаванай» краіне за права выдаваць кнігі нобелеўскага лаўрэата змагаюцца самыя прэстыжныя выдавецтвы. Бо калі з гэтага і не будзе вялікіх грошай, то значны сімвалічны капітал выдавецтва прыдбае напэўна. Каб па-добраму, так дырэктар «Мастацкай літаратуры» (буйнейшае дзяржаўнае выдавецтва Беларусі) мусіў адразу пасля Нобеля прасіць і маліць спадарыню Святлану, каб яна аддала яго выдавецтву права на выданне сваіх кніг. На жаль, «па-добраму» у нас бывае вельмі рэдка. І таму за справу бярэцца прыватнае выдавецтва Ігара Логвінава, хай і суперпрэстыжнае, але якому вечна не стае грошай. Вось з чаго і краўдфандзінг…
текст: Редакция The Village
Обложка: lithub.com